wtorek, 10 listopada 2015

wtorek, 3 listopada 2015

Does Everyone Have Buttons To Push?


Zacznijmy rozbieranie zdania od słówek. Patrząc na pojedyncze słówka są one dosyć łatwe: why - dlaczego, people - ludzie, push - pchać, my - mój, buttons - guziki. Co wychodzi: dlaczego ludzi pchają moje guziki? Hmm... ciekawe i zarazem bez sensu.

Zdanie na razie wydaje się nie mieć sensu, ponieważ patrzymy na każdy z wyrazów z osobna i tłumaczymy je dosłownie. Natomiast, kawałek: to push one's buttons jest idiomem czyli wyrażeniem językowym, którego znaczenie jest swoiste i właściwe tylko danego językowi (mądra definicja nie jest moja, ale ściagnięta z Wiki). To co jest dla nas ważne to to, że idiomy nie mogą być dosłownie (słowo po słowie) przetłumaczone na inny język .

Każdy język ma idiomy, tyle że ich zwykle nie zauważamy, ponieważ są dla nas naturalne, swojskie że się tak wyrażę. Moim ulubionym polski idiomem jest: i po ptokach. Angielskim: better safe than sorry czyli polskie: lepiej dmuchać na zimne.

Hola, hola, wróćmy do naszego idiomu i jego definicji.

to push / press someone's buttons  -  wywołać silną emocjonalą reakcję

Na przykład:
My mother-in-law really knew how to push my buttons.
He was an extremely good speaker and knew just how to push an audience's buttons to keep them interested.
People in your own family know exactly what buttons to push to upset you.

Słówka rozszyfrowane, przejdźmy więc do gramatyki. Pamiętacie jeszcze z lekcji, że takie słówka jak: always, sometimes, usually, often, hardly ever, never, zwykle łączą się z Present Simple (np. I always drink orange juice., How often do you eat fast food?, She never goes out.). I zwykle ta reguła dobrze się sprawdza. Ale dzisiaj przechodzimy na poziom wyżej! Present Continuous + always = coś zdecydowanie zbyt często się powtarza (tak często, że zamienia się w 'ciągłą' czynność) i zaczyna być już wkurzające.
Popatrzmy na przykłady:
You are always complaining. I can't stand it anymore.
You are always watching TV. Can you turn it off now?
Mum! She is always taking my things.

To sum up (czyli podsumowując), co znaczy pytanie z obrazka. Hmm, autor wyraża niezadowolenie, albo wkurza się i zdaje pytanie: Dlaczego ludzie ZAWSZE muszą wytrącić mnie z równowagi?